9 lat ago
Wysyłając swoje CV do zagranicznej firmy lub na stanowisko wymagające znajomości języka angielskiego, kluczowe jest, aby Twój dokument był nie tylko poprawny językowo, ale także zawierał odpowiednie, profesjonalne zwroty. Język angielski w CV ma swoje specyficzne wymagania, a znajomość właściwych sformułowań może zadecydować o tym, czy rekruter zwróci uwagę właśnie na Twoją kandydaturę. Przygotowaliśmy przewodnik po najważniejszych angielskich frazach, które pomogą Ci stworzyć przekonujące i efektywne CV.

Pamiętaj, że angielski jest często mniej formalny niż polski, co pozwala na bardziej bezpośrednie i dynamiczne przedstawienie swojej sylwetki zawodowej. Kluczem jest jednak wybór słów, które najlepiej oddają Twoje kwalifikacje, doświadczenie i aspiracje.
- Podsumowanie Zawodowe (Professional Summary)
- Opis Doświadczenia Zawodowego (Work Experience)
- Twoje Umiejętności i Cechy Charakteru (Your Skills and Character Traits)
- Zwroty, Których Lepiej Unikać w CV po Angielsku
- Klauzula Poufności w CV po Angielsku
- Porównanie: Zwroty Wartościowe vs. Zwroty do Unikania
- Najczęściej Zadawane Pytania (FAQ)
Podsumowanie Zawodowe (Professional Summary)
Sekcja podsumowania zawodowego, często umieszczana na początku CV, to Twoja szansa na szybkie przedstawienie się i zainteresowanie rekrutera. Nie musisz tu podawać imienia czy nazwiska – te informacje znajdują się w sekcji danych osobowych. Skup się na swoim stanowisku, kluczowych umiejętnościach i celach zawodowych. Możesz zacząć od określenia swojego stanowiska z dodaniem charakterystycznego przymiotnika, na przykład:
- self motivated programmer — zmotywowany programista
- expierienced accountant — doświadczony księgowy
- creative copywriter — kreatywny pisarz
Innym sposobem na rozpoczęcie jest krótkie przedstawienie doświadczenia:
- manager with 5 years of experience in managing a team of 10 employees — manager z pięcioletnim doświadczeniem w prowadzeniu zespołu 10 pracowników
- compassionate and results-oriented elementary school teacher — wrażliwy i zorientowany na wyniki nauczyciel szkoły podstawowej
Aby podkreślić swoje zaangażowanie i dopasowanie do oferty pracy, możesz użyć zwrotów takich jak:
- seeking to deliver… — dążący do zapewnienia…
- with proven graphical and writing skills — z udokumentowanymi umiejętnościami graficznymi i pisarskimi
- eager to support company in building an… — chętny wesprzeć firmę w budowaniu...
Opisując swoje sukcesy i osiągnięcia, warto być konkretnym. Oto przykłady, jak to zrobić:
- I exceeded my sales goals in 2017 by $50k. — Przekroczyłem moje cele sprzedażowe o 50 tys. dolarów.
- I successfully improved... — Udało mi się ulepszyć...
- In my previous role as a self-employed graphic designer... — W pracy na poprzednim stanowisku jako grafik freelancer...
Dodając informacje o swoim doświadczeniu, możesz użyć konstrukcji typu:
- with 4+ years expertise in a fast-paced global marketing firm... — z 4-letnim doświadczeniem w firmie marketingowej...
- with 3+ years experience at a large computer hardware company... — z ponad 3-letnim doświadczeniem w dużej firmie produkującej sprzęt komputerowy...
Warto zaznaczyć, że słowa firm i company są podobne, ale company jest bardziej ogólne. Firm często odnosi się do spółek osobowych, np. kancelarii prawnych (law firms) czy biur rachunkowych (accounting firms).
Na zakończenie podsumowania zawodowego, dobrze jest wyrazić swoje zainteresowanie pracą w konkretnej firmie i pokazać, jak Twoje umiejętności wpisują się w jej potrzeby:
- These skills would be perfectly suited to a job as a... — Te cechy pozwalają mi być dobrze dopasowanym do pracy jako...
- Seeking to advance career by growing with the [nazwa firmy]... — dążąc do rozwoju kariery w...
Przykładowy, pełny opis kandydata w podsumowaniu zawodowym może wyglądać tak:
Self-motivated [Twoje stanowisko] with X years expertise in a (rodzaj firmy) firm/company, seeking to deliver excellent customer service at [nazwa firmy]. In my previous role as a [nazwa stanowiska] I successfully improved [Twoje osiągnięcie]. Seeking to advance career by growing with the [nazwa firmy] team I will use my [umiejętność] skills wich are perfectly suited to a job as a [nazwa stanowiska].
Opis Doświadczenia Zawodowego (Work Experience)
Sekcja doświadczenia zawodowego to miejsce, gdzie szczegółowo opisujesz swoje obowiązki na poprzednich stanowiskach. Używanie precyzyjnych zwrotów jest kluczowe, aby rekruter mógł szybko zrozumieć zakres Twoich zadań i odpowiedzialności. Poniżej znajdziesz listę typowych obowiązków zawodowych wyrażonych po angielsku:
- conducting trainings — prowadzenie szkoleń
- operating office equipment — obsługa urządzeń biurowych
- customer service — obsługa klienta
- negotiating contracts — negocjowanie umów
- building relationships with clients — budowanie relacji z klientami
- implementation of sales plans — realizacja planów sprzedażowych
- producing meeting reports — przygotowywanie raportów ze spotkań
- database management — prowadzenie baz danych
- running the store's website and profiles on social media — prowadzenie strony internetowej sklepu i profili w mediach społecznościowych
- acquiring customers and maintaining positive relationships with them — zdobywanie klientów i utrzymywanie z nimi pozytywnych relacji
- preparation and shipment of goods — przygotowywanie towarów do wysyłki
Pamiętaj, aby dostosować listę obowiązków do konkretnego stanowiska, na które aplikujesz, i używać czasowników akcji, które dynamicznie opisują Twoje działania.
Twoje Umiejętności i Cechy Charakteru (Your Skills and Character Traits)
Sekcje poświęcone umiejętnościom (skills) i cechom charakteru to kluczowe elementy każdego CV, zwłaszcza w języku angielskim. Pozwalają one szybko zaprezentować rekruterowi, jakie masz predyspozycje i w jaki sposób możesz wzbogacić zespół. Ważne jest, aby być szczerym i wybrać te cechy, które rzeczywiście Cię charakteryzują i są istotne dla stanowiska, o które się ubiegasz.

Cechy Charakteru (Character Traits)
Oto lista przydatnych przymiotników opisujących cechy charakteru, które możesz wykorzystać w sekcji Umiejętności lub Podsumowaniu Zawodowym:
- ambitious — ambitny
- autonomous — umiejący pracować indywidualnie
- calm — opanowany
- charismatic — charyzmatyczny
- cheerful — pozytywnie nastawiony
- clever — bystry
- confident — pewny siebie
- cooperative — umiejący współpracować
- courteous — uprzejmy
- creative — kreatywny
- determined — zdeterminowany
- well-educated — dobrze wykształcony
- efficient — wydajny
- energetic — energiczny
- enthusiastic — entuzjastycznie nastawiony
- focused — skoncentrowany
- honest — szczery
- independent — umiejący pracować bez pomocy innych
- meticulous — dokładny
- organized — zorganizowany
- patient — cierpliwy
- persuasive — umiejący przekonywać
- punctual — punktualny
- responsible — odpowiedzialny
Umiejętności (Skills)
Lista umiejętności, zwłaszcza tych miękkich (soft skills), jest niezwykle cenna dla rekruterów. Poniżej znajdziesz zestawienie popularnych i poszukiwanych umiejętności:
- creativity — kreatywność
- persuasion — umiejętność przekonywania
- collaboration — umiejętność współpracy
- adaptability — umiejętność adaptacji
- emotional intelligence — inteligencja emocjonalna
- active listening — umiejętność słuchania
- communication — umiejętności komunikacyjne
- critical thinking — krytyczne myślenie
- customer service — obsługa klienta
- decision making — umiejętność podejmowania decyzji
- management — zarządzanie
- leadership — umiejętności przywódcze
- problem-solving — umiejętność rozwiązywania problemów
- teamwork — umiejętność pracy w zespole
Analiza wielu prawdziwych dokumentów aplikacyjnych pokazuje, że kandydaci często podają w swoich CV po angielsku takie umiejętności jak: teamwork and collaboration, multitasking abilities, flexible and adaptable, planning and coordination oraz organization and time management. Warto rozważyć dodanie ich do swojego dokumentu, jeśli faktycznie je posiadasz.
Zwroty, Których Lepiej Unikać w CV po Angielsku
Tak jak istnieją zwroty, które warto stosować, tak samo są frazy, których nadużywanie lub używanie w niewłaściwym kontekście może zniechęcić rekrutera. Niektóre sformułowania stały się tak powszechne lub są zbyt ogólne, że tracą na wartości i mogą sprawić, że Twoje CV wyda się mniej oryginalne i profesjonalne. Poniżej lista zwrotów, których według ekspertów warto unikać:
- best of breed — najlepszy w swojej klasie
- go-getter — idący po swoje
- think outside the box — myślenie poza schematami
- synergy — synergia
- go-to person — osoba, na której można polegać
- thought leadership — ekspert, autorytet
- value add — wartość dodana
- results-driven — zorientowany na wyniki
- team player — gracz zespołowy
- bottom-line — konkluzja, sedno sprawy
- hard worker — ciężko pracujący
- strategic thinker — myślący strategicznie
- dynamic — dynamiczny
- self-motivated — umiejący sam się motywować
- detail-oriented — zorientowany na szczegóły
- proactively — proaktywnie
- track record — historia osiągnięć
Pamiętaj, że zamiast używać tych ogólnikowych fraz, lepiej opisać konkretne sytuacje i osiągnięcia, które ilustrują te cechy. Na przykład, zamiast pisać team player, opisz projekt, w którym skutecznie współpracowałeś z zespołem, aby osiągnąć wspólny cel.
Klauzula Poufności w CV po Angielsku
Jeśli aplikujesz do firmy z siedzibą w Unii Europejskiej, nawet jeśli jest to firma zagraniczna, najprawdopodobniej będziesz musiał dołączyć do swojego CV klauzulę zgody na przetwarzanie danych osobowych, zgodną z przepisami RODO (GDPR). Klauzula ta musi być sformułowana w odpowiedni sposób. Oto jej standardowa treść w języku angielskim:
I hereby consent to my personal data being processed by (company name) for the purpose of considering my application for the vacancy advertised under reference number (123XX6 etc.)
Pamiętaj, aby w miejscu (company name) podać nazwę firmy, do której aplikujesz, a w miejscu (123XX6 etc.) ewentualny numer referencyjny oferty pracy, jeśli został podany.
Porównanie: Zwroty Wartościowe vs. Zwroty do Unikania
Podsumowując, wybór odpowiednich słów ma ogromne znaczenie. Poniższa tabela prezentuje przykładowe porównanie niektórych umiejętności i cech, które warto podkreślać, ze zwrotami, które często są nadużywane:
| Warto Użyć (Worth Using) | Lepiej Unikać (Better to Avoid) |
|---|---|
| Teamwork and collaboration | Team player |
| Adaptability | Flexible and adaptable |
| Problem-solving | Results-driven |
| Leadership | Dynamic |
| Organized | Detail-oriented |
| Meticulous | Proactively |
| Persuasion | Go-getter |
| Critical thinking | Think outside the box |
| Communication | Synergy |
| Patient | Hard worker |
| Responsible | Self-motivated |
| Determined | Strategic thinker |
| Efficient | Value add |
| Focused | Best of breed |
| Cooperative | Go-to person |
| Autonomous | Thought leadership |
| Independent | Bottom-line |
| Energetic | Track record |
| Enthusiastic | |
| Confident |
Najczęściej Zadawane Pytania (FAQ)
- Czy angielskie zwroty w CV są naprawdę ważne?
- Tak, są absolutnie kluczowe, jeśli aplikujesz na stanowisko wymagające znajomości angielskiego lub do firmy zagranicznej. Poprawne i profesjonalne sformułowania świadczą o Twoich umiejętnościach językowych i profesjonalizmie.
- Gdzie w angielskim CV umieścić umiejętności i cechy charakteru?
- Możesz je umieścić w dedykowanej sekcji "Skills" lub "Key Skills". Kluczowe umiejętności i cechy charakteru warto również wpleść w podsumowanie zawodowe (Professional Summary).
- Jakie zwroty najlepiej opisują moje doświadczenie zawodowe?
- Najlepiej używać czasowników akcji i konkretnych określeń obowiązków, takich jak "conducting trainings", "managing projects", "negotiating contracts". Unikaj zbyt ogólnych sformułowań.
- Czy są jakieś angielskie zwroty, których powinienem unikać w CV?
- Tak, istnieje lista fraz, które są nadużywane lub brzmią nieszczerze, np. "team player", "results-driven", "think outside the box". Zamiast nich, opisz konkretne przykłady swoich działań i osiągnięć.
- Czy muszę dodawać klauzulę RODO do angielskiego CV wysyłanego do firmy w UE?
- Tak, jest to zazwyczaj wymagane zgodnie z przepisami o ochronie danych osobowych (GDPR). Użyj standardowej formuły zgody na przetwarzanie danych w celu rekrutacji.
Stworzenie profesjonalnego CV po angielsku wymaga uwagi na detale językowe. Użycie odpowiednich zwrotów w sekcjach takich jak podsumowanie zawodowe, doświadczenie oraz umiejętności i cechy charakteru znacząco zwiększa Twoje szanse na przejście do kolejnego etapu rekrutacji. Pamiętaj o unikaniu wyświechtanych fraz i zawsze dostosowuj treść do konkretnej oferty pracy. Klauzula o przetwarzaniu danych jest niezbędnym elementem, gdy aplikujesz do firm w Unii Europejskiej. Poświęcając czas na dopracowanie języka w swoim CV, inwestujesz w swoją przyszłą karierę.
Jeśli chcesz przeczytać więcej interesujących artykułów jak 'Angielskie Zwroty w CV: Jak Zrobić Wrażenie?', odwiedź kategorię Uroda.
